4.4.3. Podešavanje regionalnih postavki |
Prilikom instalacije operativnog sustava odmah na početku instalacijska procedura pita korisnika želi li automatsku ili korisničku instalaciju. Ova potanja je interesantnija jer se može odmah odabrati želi li se instalirati 'mrežne igre', podesiti lokalne postavke i postavke mrežne kartice i još ponešto. Istina, svi ovi parametri mogu se podesiti i naknadno. Podešavanje lokaliteta ne znači da se instalira i kompletno sučelje na hrvatskom jeziku, već podešavanje postavki na osnovu kojih će se prikazati vrijeme i datum na željeni način, odabrati vremenska zona, raspored tipki na tipkovnici i način prikazivanja brojeva i valute. Za potpuni instalaciju svih potrebnih prikaza na hrvatskom jeziku, kao pojedini izbornici i različiti sadržaji pomoći, potreban instalacijski CD koji sadrži sve prema potrebama lokaliteta. Kod nas je vrlo često da su Windows-i piratska engleska verzija.
Lokaliteti se podešavaju izborom {Start}-{Contol Panel}-{Regional and Language Options}. Po ovom izboru slijedi prozor prikazan na narednoj slici.
Slika 4.4.16 Podešavanje lokaliteta (oznake). |
Slika pokazuje kako podesiti regionalne postavke što se tiče prikaza brojeva i vremena. Korisnik može prihvatiti ponuđeno ili preko izbora |Customize…| napraviti sebi po volji. U osnovi prikaz ponuđenih postavki je kako to koriste 's druge strane bare'. Ako pak korisnik to promjeni prema svom viđenju (kao na slici) može se dogoditi da datoteku koju je spremio, korisnik s drugačijim postavkama operativnog sustava ne može ispravno pročitati. Problemi mogu nastati kod programske potpore tipa EXCEL, koja koristi matematičke izraze. Autora ovih redaka često se ljuti jer se to automatski ne prevodi i što još uvijek on sam nije načisto što je kod nas standard - decimalna točka ili zarez. I još je to sve skupa izmiješano u kratkim rečenicama koje završavaju točkom. Do daljnjega neka bude decimalna točka, a zarez ostavljam Amerikancima. Ovo samo po sebi nije dovoljno. Treba podesiti osnovni ulazni uređaj za unos podataka u računalni sustav opće namijene - TIPKOVNICU.
Slika* 4.4.17 Podešavanje lokaliteta (tipkovnica). ( + / - ) |
Ni ovo ne bi trebao biti neki veliki problem, ali ... Lokaliteti podrazumno pripadaju postavkama korisnika, te ako se uz postojeći anglosaksonski raspored pridoda raspored tipki prema lokalitetu, prilikom prijave na sustav kao administrator može se dogoditi da je podrazumna konfiguracija anglosaksonska te se ne možete prijaviti na sustav jer postavljena zaporka ima znak ' Z ' koji je, eh, na 'pogrešnom' mjestu. Treba se toga u brzini sjetiti. Obvezno treba definirati za sve korisnike koji je raspored podrazuman. Bolje rješenje je postaviti i prihvatiti (applay) lokalni raspored kao podrazuman, a sve ostale potom odmah IZBRISATI; tako se sistem-inženjer spašava mogućeg 'belaja'. Između ostalog spašava ga i brzo ograničavanje prava korisnika kako prikazuje slika 4.4.11.
No, ovo samo po sebi nije dovoljno za rješavanje bruke, srama ili kako se već kaže. Nedavna posjeta kolega iz zemalja BENELUXA 'krepavala je od smija' kad su vidjeli da tipkovnica ima QWERTZ (ili QWERTY) raspored tipki - slovišta, kad oni od 'pamtivijeka' koriste DVORAK raspored. E pa sad ...
Ima još jedno mjesto gdje treba definirati svoje 'korijene'. Pojedina programska potpora odbija ispravno raditi ako se ne definira dio koji prikazuje naredna slika.
Slika 4.4.18 Podešavanje lokaliteta (nacionalno). |
Istina, svi preporučuju UNIKOD (UTF-8) skup znakova, ali kad korisnik, barem na hrvatskom području, odluči koristiti ovaj znakovni standard, mogu mu se dogoditi dvije stvari. Prvo njegove zapise neće prepoznati korisnici koji koriste Windows 98 sustav, osim ako se ne instalira Microsoft-ova programska potpora, koja se može preuzeti s njihovog sjedišta, da bi se ovaj problem prevladao, a nastati će i zbrka kada se razmjenjuju poruke između Windows i Linux okruženja. Ne samo to, već kad se instalira neki drugi MAIL-CLIENT koji ima podrazumno definiran neki drugi set znakova (ISO ili UNICODE), zbrka u komunikaciji je neizbježna. Sreća da brojevi nisu promijenili svoja mjesta u odnosu na izvornu ASCII tablicu, jer bi kaos tada bio potpun, osobito u proračunskim tablicama. Ono što autora ovih redaka posebno iritira je da programska potpora koju koristi za izradu ovih stranica, nama specifične grafeme u 'UTF-8 konfiguraciji' prikazuje kao specijalne znakove.
SAŽETAK:
Ako se podešavanje lokaliteta ne izvrši u postupku instalacije operativnog sustava, korisnik-uzorak, odnosno sadržaj mape [Default User], koji se koristi za kreiranje ostalih korisnika, imati će upisane podrazumne američke lokalizacijske postavke. Ako se podešavanje lokalizacije tada izvrši naknadno po prijavi (login) nekog korisnika na sustav lokalizacijske preinake vrijede samo za njega, upisivanje zaporke podrazumijeva US raspored tipki, te se navedeno može iskoristiti da se 'zločestom i lijenom' korisniku lokalizacija izvrši naknadno i zada zaporka koja sadrži na primjer slovo ' Z ' ili neki drugi znak koji prema HR rasporedu ima drugo mjesto tako da se korisnik malo 'zabavlja' prilikom prijave na sustav.
Analiza korisnika ovih stranica pokazuje da je najviše korisnika iz engleskog govornog područja, što nije istina jer sve mreže koje 'napadaju' ove stranice uglavnom su s ovih prostora. To samo znači da Hrvati i njihovi susjedi (nemojte se vrijeđati) u principu nemaju podešene opisane jezičke postavke i svi su u vlastitoj kući 'stranci'. Mašala; toliko o informatičkom obrazovanju u školama i čuvanju nacionalne svetinje.
Mala preporuka; dok se ne riješe zavrzlame oko postavki lokaliteta i unicode-a, dobro je u korespondenciji koristiti isključivo ASCII znakove. Eto to je nesreća kad si u cijelom svjetskom okruženju neznatan i sitan. Kako su samo Slovenci uspjeli sve lokalizirati i ne dopuštaju gotovo ništa što po do sad navedenom nije riješeno? Ili samo tako kažu?
Citiranje ove stranice: Radić, Drago. " Informatička abeceda " Split-Hrvatska. {Datum pristupa}; https://informatika.buzdo.com/datoteka. Copyright © by Drago Radić. Sva prava pridržana. | Odgovornost |